我无法明白,为什么现在有些事情会被公众舆论毁掉。谁都会犯错误的。———诺贝尔文学奖评委、瑞典文学院院士乌尔夫·林德
一个老人想把桌子清理干净。 —— 德国评论家 瓦尔特·延斯
人们在逐渐淡忘这本书引起的舆论喧哗后,才能意识到它所真正拥有的美和力量,及其背后无以伦比的文学创造力和想象力。——《纽约客》
一部承载着复杂情感的私人回忆录,一部关于在战时和战后生存、成长的最好的回忆录。——《伦敦书评》
我理解他过去为什么没有公开此事,太理解了!这是因为这里恶毒和怀疑的气氛所致。这不是一种畅所欲言的气氛。这种党卫军的标签一旦贴上就别想再揭掉。———作家马丁·瓦尔泽
从当时的眼光来看,他是党卫军的成员这绝对不是犯罪,也没有罪责可言,因此根本就不是这么回事。所以我无法明白人们干嘛这么激动。一个17岁的男孩当时自然会被拉去当党卫军……所以从这点来看甭想拿此事做文章来整他。……他也说了,自己对此倍感羞耻而且负有罪责,尽管这并非确实是他的错。过去他没法说这事,
时间越久就越难开口。但他现在终于讲了出来,我深表敬佩。———电影《铁皮鼓》中父亲的扮演者马里奥·阿多尔夫
我认为要求他交回诺贝尔文学奖的要求纯属无稽之谈,那是他作为作家因为他的作品而得到的表彰。——德国笔会主席约翰诺·施特拉塞尔
格拉斯这个老头以他的新书和行为提醒我们,面对历史,除了要唤回记忆,我们每个人都还需要正视和负责,因为那曾经是我们共同的一段历史。只有有勇气担当起这份责任,才有可能对付已经磨出老茧的司空见惯的遗忘,因为责任的前提就是没有遗忘,而回忆的本质则是思想。—— 肖复兴
“我们格但斯克人民要感谢他的太多了。”——波兰格但斯克市长阿达莫夫茨基
|